太奇教育南寧分校:南寧太奇教育

您現在的位置: > MPAccMPAcc備考MPAcc英語 > 2021考研MPAcc:考研英語翻譯復習技巧分合句子

2021考研MPAcc:考研英語翻譯復習技巧分合句子

2020-05-04 17:49:46 閱讀:(太奇教育南寧分校

2021備考的小伙伴也在積極的認真復習,但是不管是復習方法還是想報考的院校專業等等都有太多陌生感了。今天跟隨小編一起了解一下“2021考研MPAcc:考研英語翻譯復習技巧分合句子”,希望對你們有所幫助。

MPAcc考研英語翻譯復習技巧:分合句子

英譯漢時,由于兩種語言的句子結構大不相同而往往需要改變一下句子結構以適應于漢語的表達習慣。采用分句、合句進行翻譯的作法正是為了達到這種目的而運用的一種重要技巧。所謂分句,就是指把原文的一個簡單句譯成兩個或兩個以上的句子所謂合名,就是指把原文的兩個或兩個以上的簡單句或一個復合句譯成一個簡單句。運用這種分句、合句的漢譯技巧可以使譯文層次分明,更合乎于漢語的表達習慣。分句翻譯的技巧共分五種類型,合句漢譯的技巧共分三種類型。先談談分句漢譯技巧的五種類型。

1、主語分句漢譯技巧。

A man spending twelve days on the moon would find, on returning to the earth, that a year had passed by already.

一個人如果在月亮上度過了十二天,回到地球以后就會發現一年已經過去了。

2、謂語分句漢譯技巧。

It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere.

不言而喻,氧氣是大氣中最活潑的元素。

3、定語分句漢譯技巧

He managed to raise a crop of 200 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each.

他居然種出了二百個奇跡般的西紅柿,每個重達兩磅。

4、狀語分句漢譯技巧

Sunrays filtered in wherever they could, driving out darkness and choking the shadows.

陽光射入了它所能透過的地方,趕走了黑暗,驅散了幽影。

5、同位語分句漢譯技巧。

Mary normally a timid girl, argued heated with them about it.

瑪麗平常是個靦腆的姑娘,現在也熱烈地和他們辯論起來。

以上是小編整理的“2021考研MPAcc:考研英語翻譯復習技巧分合句子”相關內容,希望對各位小伙伴們有所幫助,更多內容盡在MPAcc英語欄目!

头发最赚钱的项目 甘肃体彩11任选5玩法 上海快3基本走势图一定牛 东商期货配资 加拿大快乐8开奖三位数 北京pk拾6码技巧 泳坛夺金中奖明细 股票开户需要注意什么 3d开机号100期开奖结果 大仙一头一尾免费料 北京时时彩赛车开奖记录