太奇教育南寧分校:南寧太奇教育

您現在的位置: > MPAccMPAcc備考MPAcc英語 > 2021考研MPAcc:英語翻譯復習技巧詞類轉譯的四種情況分享

2021考研MPAcc:英語翻譯復習技巧詞類轉譯的四種情況分享

2020-04-21 18:12:21 閱讀:(太奇教育南寧分校

2021備考的小伙伴也在積極的認真復習,但是不管是復習方法還是想報考的院校專業等等都有太多陌生感了。今天跟隨小編一起了解一下“2021考研MPAcc:英語翻譯復習技巧詞類轉譯的四種情況分享”,希望對你們有所幫助。

 

MPAcc考研英語翻譯復習技巧:詞類轉譯的四種情況

 

1、轉譯成動詞。英語中的某些名詞、介詞、副詞,翻譯時可轉譯成漢語中的動詞。

 

The lack of any special excretory system is explained in a similar way.

 

植物沒有專門的排泄系統,可用同樣的方式加以說明。(名詞轉譯)

 

As he ran out ,he forgot to have his shoes on.他跑出去時,忘記了穿鞋子。

 

2、轉譯成名詞。英語中的某些動詞、形容詞,翻譯時可轉換成漢語中的名詞。

 

The earth on which we live is shaped a ball.

 

我們居住的地球,形狀像一個大球。(動詞轉譯)

 

The doctor did his best to cure the sick and the wounded.

 

醫生盡了最 大的努力來治療病號和傷員。(形容詞轉換)

 

3、轉譯成形容詞。英語中有些作表語或賓語的抽象名詞,以及某些形容詞派生的名詞,往往可轉譯成漢語中的形容詞。另外,當英語動詞轉譯成漢語名詞時,原來修飾該動詞的副詞也往往隨之轉譯成漢語中的形容詞。

 

It is no use employing radar to detect objects in water.

 

使用雷達探測水下目標是沒有用的。(作表語的名詞轉譯)

 

The sun affects tremendously both the mind and body of a man.

 

太陽對人的身體和精神都有極大的影響。(副詞轉譯)

 

4、轉譯成副詞。英語中的某些名詞、形容詞,翻譯時可轉譯成漢語中的副詞。

 

When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor .

 

只要一發現有可能反對他的人,他就本能地要用他的魅力和風趣將這些人爭取過來。(名詞轉譯)


头发最赚钱的项目 幸运赛车彩票app 和讯股票推荐 股票投资报告 股票指数行情app 基金配资条件 白小姐精选三肖中特 福彩3d开奖结果查询 江西快3是怎么算的 内蒙古快3综合走势图 百度 甘肃十一选五前三直推荐号